I
had seen on some tv shows, and other documentaries that certain
important phrases might be stressed by including additional, more
energetic titles. So I decided to include such titles in this episode
of Listen To The City
Breathe. This served a
two-fold purpose. The one I already stated was that I could emphasize
important phrases that Toshi said.
The
second purpose, however, was that it might help present Toshi's ideas
more clearly. At some point in my life I learned that I have a
certain talent for understanding people who have heavy non-American
accents. (To be sure, sometimes, I still have challenges
understanding some phrases.) That said, although I can understand
Toshi reasonably well, I am aware that many people might not be able
to understand him so clearly. In fact, there are plenty of shows
(especially on news broadcasts) where people with heavy accents are
subtitled, even though they are speaking English. I always found this
practice offensive; but I have to try to understand the other
perspective of those who can't so easily understand foreign accents.
So while I decided against inluding English subtitles throughout, I
felt like presenting certain phrases with extra titles might be a
nice compromise. (To be honest, I have to admit that getting the
viewer to understand Toshi was the most important goal, and so maybe
I should have simply included English subtitles throughout. But I
have a certain character flaw that sometimes I do what I want instead
of what might be more important to the viewer. In any case, like I
said, I think this solution was a nice compromise between my
stubbornness, and viewer needs.)






No comments:
Post a Comment